| Un bel dì, vedremo |
One fine day, we will see
|
| levarsi un fil di fumo |
A wisp of smoke rising
|
| sull’estremo confin del mare. |
over the furthest edge of the sea.
|
| E poi la nave appare. |
And then the ship appears
|
| Poi la nave bianca |
Then the white ship
|
| entra nel porto, |
comes into the port
|
| romba il suo saluto. |
thunders its salute
|
| ————————————– |
|
| Vedi? È venuto! |
Do you see? He has arrived!
|
| Io non gli scendo incontro. Io no. |
I don't go down to meet him. I don't (not I).
|
| Mi metto là sul ciglio del colle |
I stand there on the brow of the hill
|
| e aspetto, e aspetto gran tempo |
and wait, and wait for a long time
|
| e non mi pesa, |
and it won't be tiresome
|
| la lunga attesa. |
the long wait
|
| ————————————– |
|
| E… uscito dalla folla cittadina, |
And having left the city crowd
|
| un uomo, un picciol punto |
a man, a little dot
|
| s’avvia per la collina. |
sets off up the hill
|
| ————————————– |
|
| Chi sarà? chi sarà? |
Who will it be? Who will it be?
|
| E come sarà giunto |
And when he has got close
|
| che dirà? che dirà? |
What will he say? What will he say?
|
| Chiamerà Butterfly dalla lontana. |
He'll call 'Butterfly' from afar.
|
| Io senza dar risposta |
I, without responding,
|
| me ne starò nascosta |
will remain hidden
|
| un po' per celia |
partly as a joke
|
| e un po' per non morire |
and partly so as not to die
|
| al primo incontro; |
at the first meeting
|
| ed egli alquanto in pena chiamerà, |
and he, somewhat distressed, will call
|
| chiamerà: “Piccina mogliettina, |
will call "little bride
|
| olezzo di verbena” |
scent of verbena"
|
| i nomi che mi dava al suo venire. |
the names he gave me when he first came.
|
| ————————————– |
|
| (a Suzuki) |
|
| Tutto questo avverrà, |
All this will come true
|
| te lo prometto. |
I promise you
|
| Tienti la tua paura, |
Hold on to your fear
|
| io con sicura fede l’aspetto. |
I wait for him with confident faith.
|