Un bel dì, vedremo |
One fine day, we will see
|
levarsi un fil di fumo |
A wisp of smoke rising
|
sull’estremo confin del mare. |
over the furthest edge of the sea.
|
E poi la nave appare. |
And then the ship appears
|
Poi la nave bianca |
Then the white ship
|
entra nel porto, |
comes into the port
|
romba il suo saluto. |
thunders its salute
|
————————————– |
|
Vedi? È venuto! |
Do you see? He has arrived!
|
Io non gli scendo incontro. Io no. |
I don't go down to meet him. I don't (not I).
|
Mi metto là sul ciglio del colle |
I stand there on the brow of the hill
|
e aspetto, e aspetto gran tempo |
and wait, and wait for a long time
|
e non mi pesa, |
and it won't be tiresome
|
la lunga attesa. |
the long wait
|
————————————– |
|
E… uscito dalla folla cittadina, |
And having left the city crowd
|
un uomo, un picciol punto |
a man, a little dot
|
s’avvia per la collina. |
sets off up the hill
|
————————————– |
|
Chi sarà? chi sarà? |
Who will it be? Who will it be?
|
E come sarà giunto |
And when he has got close
|
che dirà? che dirà? |
What will he say? What will he say?
|
Chiamerà Butterfly dalla lontana. |
He'll call 'Butterfly' from afar.
|
Io senza dar risposta |
I, without responding,
|
me ne starò nascosta |
will remain hidden
|
un po' per celia |
partly as a joke
|
e un po' per non morire |
and partly so as not to die
|
al primo incontro; |
at the first meeting
|
ed egli alquanto in pena chiamerà, |
and he, somewhat distressed, will call
|
chiamerà: “Piccina mogliettina, |
will call "little bride
|
olezzo di verbena” |
scent of verbena"
|
i nomi che mi dava al suo venire. |
the names he gave me when he first came.
|
————————————– |
|
(a Suzuki) |
|
Tutto questo avverrà, |
All this will come true
|
te lo prometto. |
I promise you
|
Tienti la tua paura, |
Hold on to your fear
|
io con sicura fede l’aspetto. |
I wait for him with confident faith.
|